Несколько лет назад я посмотрел документальный сериал Олега Дормана «Подстрочник: жизнь Лилианны Лунгиной». Позже купил книгу, но так и не прочитал её. Недавно прослушал аудиокнигу, и стало ясно, что фильм, книга и аудиокнига — три совершенно разных произведения. В предисловии Олег Дорман отмечает, что аудиокнига — самая полная версия, в ней больше материала, чем в фильме и книге. Саму историю рассказывает Лилианна Лунгина, а отдельные фрагменты зачитывает Олег Дорман.
Меня вновь поразила удивительная судьба Лилианны Лунгиной и её волшебный русский язык. Она провела детство в Германии, где её отец работал в торговом представительстве, и начала учиться в немецкой школе. В начале тридцатых отец решил вернуться в СССР, несмотря на предупреждения. После этого ему уже не удалось уехать обратно.
Лунгина говорит, что душа пробуждается от жизненных потрясений — горя и печали. Эти слова касаются и её расставания с отцом, и отношений с немцем, который сначала был просто взрослым другом, а потом стал новым мужем её матери, когда Лили было 9 или 10 лет.
После этого была недолгая жизнь у бабушки в Тель-Авиве, а затем учеба во Франции. Отчим уехал на заработки в США, а мать возобновила отношения с отцом по переписке. Вскоре Лили и её мать переехали в СССР.
Первые впечатления от Советского Союза были шокирующими: на вокзале промежуточной станции Лилианна была в элегантном французском пальто с золотыми пуговицами, а вокруг неё толпы людей в сером и грязном, спящих прямо на полу. Это были беженцы, спасавшиеся от голода 1934 года. В Москве их поселили в новый, но ещё не достроенный дом, где вместо лестниц были настилы из досок. Квартира почти пустовала, но для советских людей это считалось роскошью.
Рядом с их домом по ночам беспризорники дрались за место в котлах, которые днем использовали для варки гудрона. Всего Лилианна сменила 14 школ, но, несмотря на трудности, она вспоминает школьные годы с теплотой: они были наполнены просвещением и дружбой, хотя Лунгина столкнулась с арестами одноклассников и даже с собственным допросом.
Она познакомилась со многими талантливыми людьми своего времени: Павлом Коганом, Самойловым, Зиновием Гердом, Галичем, Евтушенко, Гинзбургом, Окуджавой и многими другими, кто оказал влияние на её жизнь. В годы войны она жила в эвакуации и работала в газете Набережных Челнов — это были трудные времена.
После войны пришли доносы, предательства, аресты, смерть Сталина и возвращение людей из лагерей. Лунгина размышляет о мужестве — физическом и интеллектуальном, второе из которых она считает более сложным. Это о том, как сложно выступать против общественного мнения, например, в конфликте вокруг Пастернака. Затем короткий и яркий период оттепели, а потом снова закручивание гаек.
Лунгина много и с любовью говорит о своем муже, который стал важной частью её жизни. Она всегда испытывала трудности с работой, в том числе из-за квот на евреев, что мешало ей заниматься переводом французских книг. Однако судьба свела её со скандинавской литературой, и так она нашла Астрид Линдгрен. После перевода «Карлсона» Лунгина написала восторженную рецензию, пророча автору мировую славу, и лишь потом узнала, что Линдгрен давно была всемирно известной писательницей. То же самое произошло и с Сент-Экзюпери — его книга вдохновила Лунгину ещё до того, как она узнала о его всемирной славе.
С Астрид Линдгрен у Лунгиной завязалась дружба, они переписывались, а однажды Астрид даже приехала к ней в гости. Позже в их с мужем жизнь вошли Виктор Некрасов, Твардовский и книга Солженицына «Один день Ивана Денисовича». Были и светлые моменты, и тёмные — такие как разгром выставки художников и репрессии против интеллигенции.
Лунгина вспоминает времена Хрущёва, вторжение в Чехословакию, протесты на Красной площади и последующие аресты. Выдавливание из страны Некрасова, её собственные попытки выехать за границу, которые постоянно пресекались. Наконец, поездка в Париж в эпоху Брежнева, слухи о смерти Брежнева и том, что его якобы держат в рефрижераторе.
Последние главы аудиокниги посвящены мужу, близким друзьям и детям. Лилианна Лунгина была удивительным человеком — светлым, мужественным, талантливым. Спасибо ей за её переводы и воспоминания, и спасибо Олегу Дорману за этот бесценный подарок.
Максим Малых